Grzegorz Buchalik jest tłumaczem literatury na język śląski. Jest autorem przekładów przygód Kajko i Kokosza Janusza Christy oraz „Mikołajka” René Goscinnego. Teraz przetłumaczył inne dzieło francuskiego autora. Komiks „Asteriks na Szpilach Ôlimpiskich” ukaże się 12 czerwca nakładem wydawnictwa Egmont. Jak widać, tłumacz ma wprawę w przekładzie literatury dla dzieci. Nic dziwnego - Grzegorz Buchalik prywatnie jest szczęśliwym tatą dwójki dzieci.
W przededniu igrzysk
René Goscinny „Asteriksa na igrzyskach olimpijskich” wydał w 1968 roku z okazji zimowych igrzysk olimpijskich w Grenoble. Autorem ilustracji jest Albert Uderzo. Grzegorz Buchalik w rozmowie z Romanem Balczarkiem dla Ślązaga zdradził, że wydawnictwo Egmont na początku proponowało mu przygotowanie przekładu pierwszego tomu przygód Asteriksa i Obeliksa. Tłumacz sam zdecydował, że przetłumaczy „Asteriksa na igrzyskach olimpijskich” z okazji tegorocznych igrzysk olimpijskich w Paryżu. Tłumaczenie udało się wydać półtora miesiąca przed wydarzeniem, które rozpocznie się 26 lipca.
Asteriks, Dochajiks Piyrszy i inni
Poza głównymi bohaterami, Asteriksem i Obeliksem, w komiksie spotkamy ich wielu przyjaciół. René Goscinny słynął ze słowotwórstwa i kreatywnego nazywania bohaterów. Śląski przekład klasyka komiksu to świetna okazja do pokazania, jak plastycznym i żywym językiem jest ślōnsko godka. W „Asteriks na Szpilach Ôlimpiskich” spotkamy między innymi Dochajiksa Piyrszygo, Fyrlokotliksa, Szlagriksa i… Markusa Musklotwardusa.
Premiera śląskiego przekładu komiksu René Gościnnego już 12 czerwca. Jeżeli nie umiecie się doczekać, książka będzie dostępna stacjonarnie i przedpremierowo od 7 do 9 czerwca na Festiwalu Książki w Opolu.
Może Cię zainteresować: