Tōż kupiōł żech sojowe steki i wegetaryjański wōszt à la ślōnski, a reszta to samo co do normalnych rolad. Uwarzōł żech to na prōba i musza pedzieć, że je trocha inksze ôd tradycyjnyj rolady, ale jak by sie chciało nakormić kogoś, fto miynsa niy jy, to je perfekt.
Toć, je to trocha profanacyjo, jak sie tak sznupie przi warzyniu nojświynszego ze ślōnskich jodoł, ale niy ma to myńszo profanacyjo ôd bez przikłod nazywanio gumiklyjzōw „kluskami ślōnskimi”?
Niy ma czegoś takigo jak „kluski ślōnske”
Po piyrsze po ślōnsku niy stawio sie przimiotnika po rzeczowniku: niy „godka ślōnsko” ino „ślōnsko godka”; abo porōwnejcie polske miano „Strzelce Opolskie” i ślōnske „Wielke Strzelce”.
Po druge my godōmy „klōzki”, a niy „kluski”. Niy „u”, ino „ō”. Niy „s”, ino „z”. Toć, we mianowniku słychać „s”, ale ôdmiyniōmy „klōzek”, a niy „klōsek”.
Po trzecie tyn przimiotnik „ślōnske” wziōn sie ôd tego, że Poloki na nudle godajōm „kluski” i żeby rozeznać miyndzy naszymi klōzkami a swojimi kluskami ôni sie dodali „śląskie”. I niych sie tak godajōm, jejich sprawa.
Ale my? Tu jakiś szynk zaproszo na „kluski ślōnskie, jak trza, z dziurkom na środek, żeby sosik pieczeniowy dobrze łapać” (wszysko tukej je gynau niy jak trza), tam jakiś überślōnski sklep sprzedowo „kluski ślōnskie”, kajś ińdzij ftoś zaproszo na „rolada, kluski ślōnske, modro kapusta”.