Pamiętacie sceny na dworcu kolejowym w pierwszej części "Harry'ego Pottera"? Słynny peron 9 i 3/4, na który przechodziło się biegnąc z impetem prosto w filar dworca? Postanowiłem, wzorem "Kevina samego w domu" czy "Ojca chrzestnego" przetłumaczyć (nieco ulepszając) dialogi z tego fragmentu filmu.
Mój kąsek obejrzycie tu:
A tu dialogi:
Hagrid: Te, a Ty co, brodziorzaś niy widzioł?!
Hagrid: Ô pierona, tyla na zygorze?! Dobre, suchej bydzie tak : pojedziesz na Chebzie do ciotki Hyjdli. Weźniesz sie ôd nij jedna krauza żuru... abo dwie... abo sie... weź sie trzi! Abo śtyry. I wrocej do dōm. Sam mosz farkarta. Ino jij niy strać godōm ci!
Harry: Bansztajg 9 i 3/4? Ujku, ône sie chyba chachnyli! Tōż niyma czegoś takigo! Dobrze god...aha
-----------------------------------
Harry: Przeproszōm, przeproszōm! Umicie mi pedzieć kaj jo znoda bansztajg 9 i 3/4?
Konduktor: 9 i 3/4? Myślisz bydziesz mie mody robioł za błozna? 9 i 3/4 mi bydzie nudle wieszoł na uszy.
-----------------------------------
Pani Weasley: No, Manek, pōdź, ty piyrszy!
Pani Weasley: Achimek, dowej teroz ty!
Charlie Weasley: To niy je Achim, jo jes Achim!
Percy Weasley: Mamulko, tyż byście sie mogli już tego nauczyć.
Pani Weasley: Aaaa dobre, Pyjter, ciś!
Charlie Weasley: Ôszydzioł żech cie, to jo jes Achim!
Harry: Przeproszōm, mogecie mi pedzieć jak jo...
Pani Weasley: Aaa, jak dojechać do Chebzio! Tyn mały ryży karlus tyż tam jedzie, nic sie niy starej, ôn ci pōmoże! Suchej, to je takie blank proste, jo ci to terozki wszyjsko wytuplikuja - idziesz blank prosto, ino niy skryncosz ani w prawo, ani w lewo, blank prosto!
Ginny Weasley: Tam sie jedzi do Zagłymbio!
Mikołaj Wilga aka Niklaus Pieron to twórca internetowy, Ślązak rodem z Bytomia. Zasłynął między innymi jako autor śląskich trailerów hitów filmowych, takich jak "Kevin sam w domu". Prowadzi kanał na Youtubie, w którym zamieszcza też filmy o Śląsku, kulturze, obyczajach i ciekawych miejscach oraz o języku śląskim.
Może Cię zainteresować: